​TRAVAUX

01

02

03

04

AMOROUAYACH, E., « Typologie d’erreurs par contamination linguistique dans des productions écrites d’étudiants en situation bilingue »

Synergies-Algérie numéro 8, Revue du GERFLINT, Contacts et Contrastes de Langues, coordonné par Saddek Aouadi, Jacques Cortès et Boumediène Benmoussat.

AMOROUAYACH, E., 2009, « Pratiques langagières d’étudiants en médecine de la Faculté d’Alger »

Synergies-Algérie numéro 5, Revue du GERFLINT, Interactions, coordonné par Saddek Aouadi et Jacques Cortès.

BORDEAU, S., DENOUAL, A.L., MARION, A.-M., MONIER, L., 2008 « FLE à orientation scientifique pour les étudiants de la SDU admis en classe préparatoire aux études à l’INSA et à l’ENSCR »

Synergies-Chine numéro 3, Revue du GERFLINT, Enseignement du FOS, réflexions et pratiques pédagogiques, coordonné par Li Keyong, Pu Zhihong, Fu Rong, Jean-Jacques Richer et Claire Saillard.

05

BOUBET, A., VALENZUELA, O., 2005, « Productions expérimentales de modules multimédia pour l’apprentissage de la langues et la culture latino-américaine »

Synergies-Chili numéro 1, Revue du GERFLINT, Plurilinguisme et écologie des langues du Monde.

BOUDECHICHE, N., 2008, « Effets de la prise en compte du contexte linguistique et culturel de l’apprenant dans la construction des connaissances scientifiques en langue étrangère »

Synergies-Algérie numéro 2, Revue du GERFLINT, Langues, Cultures et Apprentissages, coordonné par Saddek Aouadi, Jacques Cortès et Latifa Kadi.

BRAICK, S., 2008, « L’enseignement du français au département d’agronomie : Analyse des besoins et expertise des programmes »

Synergies-Algérie numéro 2, Revue du GERFLINT, Langues, Cultures et Apprentissages, coordonné par Saddek Aouadi, Jacques Cortès et Latifa Kadi.

CROSSE, M., 2009, « Mise en place d’un dispositif d’autoformation pour l’apprentissage du français, au sein du centre de ressources en langues de l’Université de Playa Ancha : analyse et perspectives »

Synergies- Chili, numéro 5 – Revue du GERFLINT, Itinéraires et ressources pour le multilinguisme / Procesos y medios para el multilingüismo, coordonné par Patricio Moreno.

MOURLHON-DALLIES, F., Le français langue professionnelle,

Le FLP est une démarche d’enseignement du français à des fins professionnelles qui s’adresse à des personnes devant exercer leur profession entièrement en français. Pour les publics en question, le cadre d’exercice de la profession au complet est en français (pratique du métier, aspects juridiques et institutionnels, échanges avec les collègues et avec la hiérarchie) même si une partie de l’activité de travail peut être réalisée ponctuellement en anglais ou en d’autres langues (celles de clients, par exemple).

PARPETTE, Chantal et Jean-Marc Mangiante, 2011, Le français sur objectif universitaire

(DVD-Rom inclus), PUG (Presses Universitaires de Grenoble) - Collection : Didactique (FLE)

SEBBANE, M., 2008, « L’effet de deux modalités de prise d’information (Audition d’un CM vs lecture d’un polycopié) sur la réécriture d’un texte de spécialité en langue L2 : Un enjeu pour la didactique de l’apprentissage en L2 et l’évaluation des compétences en production »

Synergies-Algérie numéro 2, Revue du GERFLINT, Langues, Cultures et Apprentissages, coordonné par Saddek Aouadi, Jacques Cortès et Latifa Kadi.

STANCIU-CAPOTA, R., IVAN, M., « Le FOS. Pourquoi ? »

Académie d’Études Économiques

TASSARA, G., MORENO, P., VILLALÓN, C., 2005, « Multilinguisme au Chili : expériences d’intercompréhension des langues latines dans un contexte universitaire »

Synergies-Chili numéro 1, Revue du GERFLINT, Plurilinguisme et écologie des langues du Monde.

La formation en langues/LANSAD dans les centres de langues : état des lieux et perspectives

La formation en langues/LANSAD dans les centres de langues : état des lieux et perspectives

Revue Points Communs
 

La revue professionnelle Points Communs, publiée par la Direction des relations internationales de l’enseignement de la Chambre de commerce et d’industrie de Paris (DRIE – CCIP), est diffusée auprès des enseignants de français langue étrangère, français à visée professionnelle, français sur objectifs spécifiques (FOS), français sur objectifs universitaires (FOU), qui exercent dans de nombreux pays de par le monde. Vous trouverez une description de la revue dans ce dossier (PDF). Vous pourrez également la consulter sur le site www.fda.ccip.fr/points-communs. Les articles de Points Communs - en accès gratuit - sont téléchargeables au format PDF.

 

Le numéro 39 porte sur le français sur objectifs universitaires (FOU).

Le numéro 40 est axé sur le français pour les employés occupant des postes dits de « bas niveau de qualification ».

Le numéros 41 porte sur l’intégration d’une démarche interculturelle en FOS.

Le numéro 42 porte sur les applications de l’approche actionnelle en FOS.

Revue Repères-Dorif
 

La revue Repères-Dorif offre un espace de promotion pour les différents axes de recherche de l’association Dorif-Università, Centro di Documentazione e di Ricerca per la Didattica delle Lingua Francese nell’’Università italiana. Ouverte aux contributions externes, elle constitue aussi un organe de confrontation et de diffusion des réflexions, initiatives, expériences et recherches pour les enseignants-chercheurs dans les domaines de la langue, de la linguistique, de la didactique de la langue et des cultures française et francophones à l’école et à l’université, de même que dans le domaine des recherches interdisciplinaires sur le plurilinguisme et le pluriculturalisme.
Gratuite pour les auteurs et en accès libre pour le public, Repères-Dorif a en outre l’ambition de proposer une occasion de valorisation des recherches de jeunes chercheurs dans notre domaine, dans le respect des règles éditoriales reconnues dans le secteur, grâce à la vigilance et au soutien hautement qualifié de son comité scientifique international.